no tenemos planeta B

Comentarios a la RP 278: Sobre paltas y floros

Publicado: 2009-11-23

-¡¡Ta, qué paja, Wilfredo!! (una lingüista, desde Alemania).

-Hay que incluir también el espectacular calato, que nadie nos entiende si no es peruano.... y pásame la voz, que a la gente de otros países les suena la expresión más rara que han escuchado (una psicóloga).

-No te paltees, compadre. Palta se usa en varios países de Sudamérica, aunque con su sentido moral, sólo en el Perú (una filósofa).

-En Chile llaman la atención los “iquiqueñismos”, como calato, enamorada, vereda o malogrado, palabras que sólo se usan en Iquique. Por algo será. (Máximo Kinast, activista chileno).

-También se puede decir: “El peruano no come, jamea”. A propósito, para los que creen que la comida nos une a todos los peruanos, en Lima existen todos los ingredientes para preparar cacharrada y podríamos comerla todos los días, pero nadie lo hace (ver: http://www.gastronomiaperu.com/recetas.de.cocina/receta.php?d=4049). (Giuliana Higuchi)

-Cuando me enteré del significado original de chongo, lo dejé de usar :( . (una abogada de San Borja, que no creo haya sido la única).

-La jerga tiene su propia evolución: las palabras nacen, se desarrollan y mueren. A una persona de 45 años o más, las palabras pampera o pampear hacen referencia a lo que a las personas de 30 significa chapera o chapar y a los jóvenes de nuestros días  es lo mismo que jugadora o jugar. Ahora también existe con la misma intensidad el término jugador, quizás por influencia del tema de género.

Cuando yo era adolescente se decía "chévere” o también “pajita pulenta". A mis hijos esta última expresión no les dice absolutamente nada y solo me miran extrañados y me preguntan: ¿Qué quisiste decir? Ahora, en cambio, se usa bacán, que también puede significar “de acuerdo” o referirse a un pata creído: “Se jura el bacán del barrio”. (Un magistrado piurano).

-La otra vez asaltaron a mi hijo y los choros le dijeron, a manera de saludo: ¡Habla, batería!, a la vez que le enseñaban un arma.  ¿De donde habrá salido esa jerga? (Un abogado de RENIEC).

Aclaración: En toda banda de música hay alguien que toca la batería. Ahora esta última palabra es una expresión entre delincuentes o pandilleros para dirigirse a los colegas. Los policías también la usan durante los operativos “Estos son de la batería”. El término se está expandiendo aceleradamente como sinónimo de compadre, causa o brother (Nota de W.A.)

-Yo no vivo en el Perú hace 30 años. No saben lo que una siente al llegar a su país y no entender a la gente. Por ejemplo, yo no sabía lo que era un huachimán. No entendí a una amiga que en La Rosa Naútica me dijo: “Voy al pichirrum”. Tampoco sabía qué era un cuerazo y así sucesivamente. Pero aunque no comprendía el significado, sí veía el gusto que ponían todos al hablar así, y eso es lo que hace a esas expresiones bien peruanas. Esas palabras han llegado para quedarse y le dan sazón a nuestro Perú (Juanita León, desde Dinamarca).

-Hay que incluir también las nuevas expresiones que se usan en celulares y en el chat, como TQM, TIC y QCHVR. Esto no sé cómo terminará (un ingeniero de Jesús María).

-Pucha, ya no manyo tantas jeringas nuevas. Voy a necesitar un upgrade apenas vuelva a la Patria. (Pablo Yamamoto, desde Frankfurt).

-Cada vez que viajo a Lima me encuentro con una nueva jerga: pareciera que hay una preocupación o intención inconsciente de mucha gente de querer resaltar con algún código o expresión nuevos.  Por lo que he podido notar incluso ahora se busca dar una tonalidad o pronunciación especial, como cuando dicen: "Penshando pe' varón". Y eso pasa en otros lugares también (un antropólogo huancaíno).

-A raíz de la referencia al peruanismo  "pásame la voz", don Juan Mejía Baca, en una entrevista publicada -si no me equivoco- en El Caballo Rojo, recordaba que esta expresión le gustó mucho a Pablo Neruda y la consideraba muy poética. De hecho, se presta a muchas interpretaciones (Eduardo Cáceres Valdivia, desde La Paz).

-En Iquique también usan el término chifa pa’ los restaurantes chinos…

Por si acaso, otra frase ke ya fue es “¡De la pitri mitra!” para algo positivo (un abogado de 45 años, ensayando la escritura juvenil).


Escrito por


Publicado en

Reflexiones Peruanas

Sobre el país en que vivimos y queremos vivir